Sat, Oct 22

|

Thimphou

22 Oct. - 11 Nov. / Trekkking au Bhoutan / Trekking in Bhutan

Un voyage d'exception au Royaume du Dragon. Deux magnifiques treks, celui du Jumolhari et du Daggala / The ultimate trekking experience in the Land of the Thunder Dragon. Two magnificent routes along the Jumolhari and Daggala treks.

22 Oct. - 11 Nov. / Trekkking au Bhoutan / Trekking in Bhutan

Time and Location

Oct 22, 8:00 AM – Nov 11, 5:00 PM

Thimphou, Thimphou, Bhoutan

Good to Know

ITINERAIRE AU JOUR LE JOUR / DAY BY DAY ITINIRARY:

Jour / Day 1 (Sat. 22/10) – Vol Europe à Katmandou (Népal) / Flight Europe to Kathmandu (Nepal)

Jour / Day 2 (Sun. 23/10) - Katmandou / Kathmandu

Arrivée à Kathmandu le matin. Rencontre avec le groupe. Nuit à Katmandou / Arrival in Kathmandu in the morning. Group meets. Overnight in Kathmandu.

Jour / Day 3 (Mon. 24/10) : Arrivée à Paro / Arrival in Paro

Vol Kathmandou Paro. Accueil par notre guide local et transfer à l'hotel. Repas en ville. L'après midi, visite du Ta-Dzong (forteresse) de Paro et du Musée National. Nuit à Paro / Flight Katmandu Paro. Meet our local guide and transfer to hotel. Lunch in town. After lunch, visit Paro Ta- Dzong and national museum. Overnight in Paro.

Jour 4 / Day 4 (Tue. 25/10) : Monastère de Taktshang / Tiger’s Nest "Taktshang" Monastery

6KM | 5 H | 600M D+ | 600M D- | MAX ALT 3200M

Randonnée d'acclimatation au monastère de Takshang situé près de Paro à 3120m. Construit en 1692 autour de la grotte où Gourou Rinpoché a médité, évènement considéré comme l'introduction du bouddhisme au Bhoutan. La légende dit que Gourou Rinpoché a été transporté du Tibet à cet endroit sur le dos d'une tigresse, lui donnant ainsi le nom de "Nid du Tigre". Le monastère se compose de quatre temples avec des logements résidentiels pour les moines. Malgré les visites quotidiennes de touristes, le Monastère de Takstang fonctionne toujours comme un monastère aujourd'hui. La randonnée nous prendra 4-5 heures en plus de la visite des lieux. Nuit à Paro / Acclimatation hike to Tiger’s nest. The Tiger’s Nest Monastery is located near Paro at 3120m. Built in 1692, around the cave where Guru Rinpoche first meditated, which is considered as the introduction to Buddhism into Bhutan. The legend says that Guru Rinpoche was carried from Tibet to this location on the back of a tigress, thus giving it the name “Tiger’s Nest”. Now, this monastery consists of four temples with residential accommodations for the monks. Despite the daily visits by tourists, Paro Takstang still functions as a monastery today. The hike will take us 4-5 hours in addition to the visit of the place. Night in Paro.

Jour / Day 5 (Wed. 26/10) : Paro - Sharna Zampa

17KM | 5-6 H | 300M D+ | 60M D- | CAMP ALT 2870M

Le jour 5 sera notre premier jour de randonnée sur le trek Jumolhari, depuis l'historique Dzong de Drugyel (2580m) jusqu'à Sharna Zampa. Le Dzong est à 12 km au nord de la vallée de Paro. Nous y rencontrerons notre équipe de trekking. Nous commencerons à marcher sur un large sentier qui longe la rivère Pachu. Le sentier montera lentement à travers la campagne avec vue sur les rizières et les champs de mil. Au fur et à mesure que la vallée s'élargit, nous trouverons des vergers de pommiers, des fermes traditionnelles bhoutanaises et les villages de Mitshi Zampa et Sangatan. En suivant la route à travers la forêt de pins bleus, nous atteindrons le poste militaire de Gunitsawa à 2810 m où les permis de trekking seront vérifiés et tamponnés. Nous monterons ensuite vers Sharna Zampa (2870m) après avoir traversé la Pachu sur un pont en bois. Nous y camperons pour la nuit dans les prés au milieu des arbres / On day 5 we will start our 8 days Jumolhari trek from the historic Drugyel Dzong (2580m). The Dzong is a 12km drive to the north of Paro valley. We will meet our trekking crew there. We will start walking on a wide trail that tracks along the Pa Chhu (Paro river). The trail will slowly ascend through the countryside with views of rice paddies and fields of millet. As the valley widens, we will find apple orchards, traditional Bhutanese farmhouses and a few small settlements of Mitshi Zampa and Sangatan. Following the route through blue pine forest we will reach the army post of Gunitsawa at 2810m where trekking permits will be checked and stamped. We will then climb towards Sharna Zampa (2870m) after crossing Pa Chhu on a wooden bridge, where we will camp for the night in the meadows among the trees.

Jour / Day 6 (Thu. 27/10) : Sharna Zampa - Soi Thangkha

22KM | 8-9 H | 900M D+ | CAMP ALT 3750M

Le deuxième jour du trek Jumolhari, nous continuerons à suivre la rivière Pachu en montant et en descendant à travers des forêts de pins, de chênes et d'épicéas. Après avoir traversé plusieurs ruisseaux, nous atteindrons Shingkharap où un déjeuner chaud nous sera servi. Après avoir grimpé à travers des forêts de rhododendrons et enfin traversé à nouveau le pont, nous atteignons notre camp à 3750m au milieu de belles prairies / On the second day of our Jumolhari trek we will continue to follow the Pachhu (Paro river) ascending and descending through pine, oak and spruce forests. We will reach Shingkharap after crossing several streams will be served a hot lunch. After climbing through rhododendron forests and finally crossing the bridge again, we reach our camp at 3750m amidst beautiful meadows.

Jour / Day 7 (Fri. 28/10) : Soi Thangkha - Jangothang Base Camp

19KM | 4-5 H | 290M D+ | CAMP ALT 4040M

Bien que relativement court, le troisième jour du Jumolhari trek nous permétra de passer la barre sympolique des 4000m d'altitude, tout en profitant des vues exceptionelles sur les sommets environnants. C'est aussi le jour 3 que nous entrerons au pays des yacks. Après un déjeuner chaud au camp des éleveurs, nous passerons devant les colonies de Soe et Takethang avant de traverser un plateau et de remonter le lit d'un ruisseau. Nous passerons le village de Dangochang jusqu'au magnifique campement de Jangothang (4040m) d'ou nous profiterons de la vue sur le mont Jumolhari et le mont Jichu Drake / The third day on the Jumolhari trek will be a relatively shorter day but will involve a significant gain in altitude, as well as enjoying the spectacular view of the surrounding mountain peaks. Inside a yak herder’ camp you will be served a hot filling lunch. After lunch, we will walk past yak herder settlements of Soe and Takethang before reaching a plateau and walking up a stream bed. We will pass Dangochang village to the beautiful campsite of Jangothang at an altitude of 4040m. From there, the views of Mount Jumolhari and Jichu Drake will take your breath away.

Jour / Day 8 (Sat. 29/10) : Acclimation et exploration à Jangothang / Jangothang acclimatization and exploration.

Le quatrième jour du Jumolhari trek nous permétra de finaliser notre acclimatation avec une randonnée de 4 heures au nord du campement, jusqu'à l'altitude de 4895m et la vue imprenable sur le mont Jumolhari. Si nous avons de la chance, nous apercevrons les rares Bharal (moutons bleus de l'Hymalaya), ainsi que les vautours fauves et les aigles royaux / On day 4 of our Jumolhari trek, we will hike above the camp all the way up to 4895m to see the amazing view of Mount Jumolhari. If we are lucky, we will spot the rare Bharal (Hymalaya blue sheep), griffon vultures and golden eagles.

Jour / Day 9 (Sun. 30/10) : Janothang - Lingshi

18KM | 6-7 H | 800M D+ | 730M D- | CAMP ALT 4010M

Le cinquième jour du Jumolhari trek, nous reprendrons notre progression en suivant le ruisseau avant de monter jusqu'à la première crête où nous serons à nouveau accueillis par une vue imprenable sur le Jumolhari (7314m), et les monts Jichu Drake (6989m) et Tshering Gang (6789m). Nous marcherons ensuite sur une piste presque plate le long de la vallée avant de remonter au col de Ngye La à 4700m. Après le col, une descente progressive nous conduira à notre bivouac pour la nuit. De là nous profiterons d'une vue panoramique spectaculaire sur le Dzong de Lingshi. Perché à 4010m, celui-ci a été pendant des siècles un relais pour les pèlerins bouddhistes et un fort de défense contre les envahisseurs tibétains et mongols / On day 5 of the Jumolhari trek, our trail will follow the stream for half an hour before crossing to the right bank of the river and then starting to climb up to the first ridge where we will be greeted by a breathtaking view of Jumolhari (7314m), Jichu Drake (6989m) and Tshering Gang (6789m). We will then be walking on an almost flat track along the valley before climbing again to the Ngye La pass at 4700m. After the pass, a gradual descent will take us to our camp for the night. From there we will enjoy a spectacular panoramic view of the Lingshi Dzong. Sitting at 4010m, the Dzong was for centuries a way station for Buddhist pilgrims and a defense fort against Tibetan and Mongol invaders.

Jour / Day 10 (Mon. 31/10) : Lingshi - Shodu

22KM | 7-8 H | 940M D+ | 920M D- | CAMP ALT 4100M

Le sixième jour du trek Jumolhari, nous quitterons les itinéraires des treks Laya-Gasa et Snow Man, pour continuer sur le trek du Jumolhari. L'itinéraire monte vers un petit Chorten blanc sur une crête au-dessus du camp, avant de tourner vers le sud, en remontant la profonde vallée de la rivière Mo Chhu. Nous monterons pendant deux heures jusqu'au col de Yele La (4820m). Par temps clair, nous pourrons voir les montagnes Jumolhari, Gangchen Ta, Tsherim Gang et Masang Gang depuis le col. Nous effectuerons ensuite une descente le long d'un ruisseau jusqu'à un abri. En marchant plus en aval nous atteindrons le campement e Shodu (4100m), sa prairie et son Chorten / On day 6 of the Jumolhari trek, we will leave the Laya-Gasa and Snow Man trek route to continue on the Jumolhari trek. The route ascends towards a small white Chorten on a ridge above the camp, it then turns south, up the deep Mo Chhu valley. We will be climbing steeply for two hours to Yele La pass (4820m). On a clear day we will be able to see Jumolhari, Gangchen Ta, Tsherim Gang and Masang Gang Mountains from the pass. We will then make a descent alongside a stream to a shelter. Walking further downstream we will reach the campsite at Shodu (4100m), its meadow and its Chorten.

Jour / Day 11 (Tue. 01/11) : Shodu - Domshisa

22KM | 7-8 H | 250M D+ | 670M D- | CAMP ALT 3400M

Au septième jour du trek Jumolhari, nous serons de retour vers la limite des arbres. Le chemin suit la rivière Thimphu, descendant à travers des rhododendrons, des genévriers et d'autres forêts alpines. Nous pourrons profiter de la vue imprenable sur les falaises rocheuses et les cascades, nous reposer au bord de la rivière tout en dégustant un repas chaud. Après le déjeuner, nous monterons progressivement vers les ruines du Dzong de Barshong avant de continuer vers notre campement près de la rivière Domshisa, à 3400m / On day 7 of the Jumolhari trek, we will be back to the tree line. The path follows Thimphu River, descending through rhododendron, juniper and other alpine forests. We will be able to see stunning views of rocky cliffs and waterfalls, rest by the riverside while enjoying a hot meal. After lunch we will gradually ascend to the ruins of Barshong Dzong and then continue to our campsite near the Domshisa river, at 3400m.

Jour / Day 12 (Wed. 02/11) : Domshisa - Thimphu

17KM | 4-5 H | 200M D+ | 280M D-

Le septième jour le sentier descend doucement à travers une forêt dense de rhododendrons, de bouleaux et de conifères, avant de rejoindre la rivière Thimphu chhu. Le sentier reste sur la rive gauche de la rivière avant de grimper sur les crêtes puis de descendre vers des ruisseaux latéraux, jusqu'à Dolam Kencho, à 3600 m. De là, le sentier suit la rivière vers le sud jusqu'à à Dodena. Un déjeuner chaud y sera servi avant d'être pris en charge par notre partenaire local et conduit à Thimphu. Repos à l'hôtel et pour ceux qui le souhaitent, visite de la statue géante de Bouddha. Nuitée à Thimphu / On day 7 of the trek, the trail descends gently through a dense forest of rhododendron, birch and conifers, and then drops steeply to meet Thimphu chhu river. The trail stays on the left side of river, climbing over ridges and descending to side streams, following which it traverses a steep cliff to Dolam Kencho, at 3600m. Then the trail goes in and out steeply to the river and follows it southward to the road head at Dodena. Hot lunch will be served there before being picked-up by our local partner and drive to Thimphu. Rest at the hotel and for the one who wish, visit to the giant Buddha statue. Overnight stay in Thimphu.

Jour / Day 13 (Thu. 03/11) : Thimphu & Punakha

A Thimphu nous assisterons au Tshechu (fête religieuse) de Dechenphu. Ce Tshechu est dédié à Gay Ngyen Jakpa Melen, une puissante divinité gardienne du Bhoutan. Certaines des danses sacrées exécutées pendant le festival incluent le Zhananga Cham, le Genyen Kunchaam, le Shazam Cham et le Nga Cham. De nombreuses danses traditionnelles et classiques sont également pratiquées. Le festival est le seul jour de l'année où les touristes étrangers sont autorisés au monastère de Dechenphu lhakhang. En début d'après-midi, nous nous prendrons la route vers la Dochula La Pass (3 100 mètres), où nous serons accueillis par une vue panoramique sur l'Himalaya lointain. Le Col est un site célèbre orné de 108 Chortens. Nous nous arrêterons là pour profiter du paysage avant de nous diriger vers Punakha ou nous visiterons le temple Zangdhopelri avant de nous diriger vers notre hôtel. Nuitée à Punakha / In Thimphu we will attend Dechenphu Tshechu (festival). This tshechu is dedicated to Gay Ngyen Jakpa Melen, a powerful guardian deity of Bhutan. Some of the sacred dances performed during the festival include the Zhananga Cham, Genyen Kunchaam, Shazam Cham, and Nga Cham. Many traditional and classical dances are also performed. The festival is only day in a year when foreign tourist are allowed in Dechenphu lhakhang monstery. Early afternoon we will drive to Dochula La Pass (3,100 meters), where we will be greeted by the scenic view of the distant Himalayas. The Pass is a famous site with 108 beautiful Chortens. We will stop there absorbing the scenery before heading to Punakha. Once in Punakha we will visit the Zangdhopelri Temple before heading to our hotel. Overnight stay at Punakha.

Jour / Day 14 (Fri. 04/11) : Punakha & Thimphu

Après le petit-déjeuner, nous nous rendrons au célèbre Dzong de Punakha. Construit au confluent des rivières Mo Chhu (Mère) et Pho Chhu (Père), le dzong de Punakha fut le deuxième dzong construit au Bhoutan et était auparavant le siège du gouvernement. Le dzong de Punakha a été le théâtre de quelques belles victoires des Bhoutanais contre les envahisseurs tibétains. Le mélange de fonctions administratives, religieuses et défensives a servi de modèle pour d'autres constructions similaires au Bhoutan. Après avoir visité le dzong, nous nous dirigerons vers Yebisa pour une courte randonnée jusqu'au temple de Khamsum Yuley. Situé dans la vallée de Punakha, le temple illustre toute la beauté et l'originalité de l'architecture bhoutanaise. Après le déjeuner, nous nous rendrons au temple du Lama Drukpa Kuenley, surnomé le  "Divin Fou". Le temple est connu sous le nom de temple de la fertilité. Retour et nuitée à Thimphu / After breakfast drive a short distance to the famous Dzong of Punakha. Built on the confluence of the Mo Chhu (Mother) and Pho Chhu (Father) Rivers, the Dzong was the second built in Bhutan and was previously the seat of Government. The Dzong was the scene of some fine victories by the Bhutanese against invading Tibetan forces. The mixture of administrative, religious and defensive function has been used as the model for other Dzongs in Bhutan. After visiting the Dzong we will drive to Yebisa for a short hike to Khamsum Yuley temple. After lunch we will hike to the temple of Divine Madman Lama Drukpa Kuenley known as fertility temple. Then hike back to the car and drive to Thimphu. Overnight stay in Thimphu.

Jour / Day 15 (Sat- 05/11) : Genekha - Gur

7KM | 5-6 H | 230M D+ | 60M D- | CAMP ALT 3290M

La journée commencera par 45 minutes de route jusqu'au magnifique village de Genekha d'où commencera notre deuxième trek du  Daggala ou trek "des milles lacs". Les villages environnants sont réputés pour la production de champignons matsutake et girolles. Nous marcherons sur un sentier muletier, à travers des champs en terrasses et des forêts de conifères avant de descendre vers la rivière. Après deux heures de montée progressive, nous atteignons une immense plate-forme rocheuse à 3350m qui offre une vue pittoresque sur la vallée. Après encore deux heures de marche, nous atteindrons le campement de Gur (3290m) / The day will start with a 45 min drive to the beautiful Genekha Village from where we will start the Daggala "thousand lake" trek. The surrounding villages are famous for producing matsutake and chanterelle mushrooms. We will walk over mule path, and descend down to the river and after two hours of gradual uphill climb, we will reach a huge rock platform at 3350m, which offers a picturesque view of the valley. After another two hours of trek, we will reach the campsite for the day at Gur (3290m).

Jour / Day 16 (Sun. 06/11) : Gur - Labatama

12KM | 6 H | 1010M D+ | CAMP ALT 4300M

En serpentant à travers de minuscules ruisseaux, nous grimperons doucement à travers bouleaux et rhododendrons épars pour arriver au col de Pagalabtsa (4250m) marqué par d'immenses cairns. Depuis le col, nous aurons des vues spectaculaires sur le Kanchenjunga (Sikkim) et la plupart des sommets himalayens bhoutanais. En descendant du col, nous verrons l'ensemble des prairies de la chaîne de Dagala et le campement des éleveurs de yaks, où nous déjeunerons. Nous descendrons ensuite dans la vallée de Labatama puis remonterons progressivement à travers la vallée jusqu'au lac Utsho (4300m) où nous installerons notre camp pour la nuit / Weaving through tiny streams, we will climb gently through scattered birches and rhododendrons to arrive at Pagalabtsa pass (4250m) marked by huge cairns. From the pass, we will have spectacular views of Kanchenjunga (Sikkim) and most of the Bhutanese Himalayan peaks. Descending from the pass we will view whole Dagala range meadows and yak herders camp, where we will have lunch. We will then descend into the Labatama valley and then ascend gradually through the valley passing some yak herder huts till we reach Utsho Lake (4300m) where we will set our camp for the night.

Jour / Day 17 (Mon. 07/11) : Labatama

Nous passerons la journée à explorer les lacs à proximité du campement : lac Relitsho, lac Hentsho, lac Setsho et lac Jagetsho. Ces lacs regorgent de truites. Déjeuner au bord du lac. Après le déjeuner, ceux qui le souhaitent pourront gravir le pic Jomo à 5 050 m d'altitude avant de regagner le campement à la tombée de la nuit et de se préparer pour le lendemain / We will spend the day exploring any one of nearby lakes such as Relitsho, Hentsho, Setsho and Jagetsho Lakes. These lake are full of trouts. Lunch by the lakeside. After lunch, the ones who want can climb the Jomo peak at an altitude of 5,050m before returning to the camp by dusk and prepare for the next day.

Jour / Day 18 (Tue. 08/11) : Labatama - Panka

8KM | 5-6 H | 220M D+ | 520 D- | CAMP ALT 4000M

Nous marcherons sur le versant ouest de Dalatsho jusqu'à une selle à 4520m d'où nous aurons une vue majestueuse sur les sommets proéminents de l'Himalaya, l'Everest (Népal), le Kanchenjunga (Sikkim), Masangang, Tiger Mountain , Tsendagang et Jichu Drake au Bhoutan. De là, le chemin descend vers la rivière Doccha Chuu, en passant par des huttes d'éleveurs de yacks. Nous suivrons la rivière jusqu'à atteindre Panka (4000m) où nous camperons / We will walk along the western side of Dalatsho up to a saddle at (4520m) from where we will have a majestic view of the prominent Himalayan peaks such as Everest (Nepal), Kanchenjunga (Sikkim), Masangang, Tiger Mountain, Tsendagang and Jichu Drake in Bhutan. From the saddle the path descends to Doccha Chuu River, passing some yak herder huts. We will follow the river for a while, staying higher up on the slope until we reach Panka (4000m) where we will camp.

Jour / Day 19 (Wed. 09/11) : Panka - Talakha - Chamgang - Thimphu

14KM | 8 H | 180M D+ | 1540M D-

En ce dernier jour de trek, nous franchirons plusieurs cols tous plus impressionnants les uns que les autres. Déjeuner au point de jonction entre la piste de Talakha et celle de Wangduephodrang. Après le déjeuner, une montée progressive nous amènera au dernier col de notre voyage, Tale La (4180m). De là, la vue sur la chaîne de Dagala et Thimphu est superbe. Nous entamerons ensuite notre dernière et longue descente à travers forêt d'épicéas, bouleaux, genévriers et rhododendrons jusqu'à Talakha Goempa (3080m) puis le Village de Chamgang. Notre véhicule vous y attendra pour le transfert à Thimphu puis Paro. Nuitée à Paro / On our last trekking day, we will be crossing several passes, each one more impressive than the other. Lunch at the junction point between the trail to Talakha and the one to Wangduephodrang. After lunch, a gradual climb will bring us to the last pass on our trip, Tale La (4180m). From there the views of Dagala range and Thimphu is superb. We will then start our last and long descent through forest of spruce, birch, juniper and rhododendrons to Talakha Goempa (3080m) then the Village of Chamgang. Our vehicle will be waiting there for transfer to Thimphu and later to Paro. Overnight stay in Paro.

Jour / Day 20 (Thu. 10/11) - Départ / Departure

Transfert à l'aéroport de Paro tôt le matin et vol vers Katmandou puis l'Europe / Early morning drive to the Airport of Paro and fly back to Kathmandu and connecting flight to Europe.

Jour / Day 21 (Fri. 11/11) - Arrivée en Europe / Arrival in Europe

DATE : 22 Oct. to 11 Nov. 2022

Votre Guide / Your Guide : Julien

PRIX / PRICE: € 5’200

Le prix inclus / Price includes:

  • Vol Katmandou - Paro et retour / Flight Kathmandu - Paro and return,
  • Visa Bhoutanais /Bhutan Visa fee,
  • Transports sur place en véhicules privés avec chauffeur selon itinéraire / Transportation in country with private vehicles with driver, as per suggested itinerary,
  • Les services d'un Accompagnateur en Montagne international certifié / An International UIMLA Mountain Leader & Trekking Guide,
  • Les services d'un guide local Bhoutanais / A local Bhutanese guide,
  • Equipe de trek locale (cuisinier, guide assistant, horsemen...) / Trekking team (cook, assistant guide, horsemen…),
  • Hébergement à l'hotel (selon itinéraire) en chambre doubles en pension complète* / Accommodation in hotel (according to itinerary) in twin rooms*.
  • Hébergement sous tente de deux personnes* et nourriture (petit déjeuner, déjeuner, diner) durant le trek - Il est à noter que les sacs de couchage ainsi que les matelas de camping ne sont pas fournis / Accommodation under two persons tents* and food (breakfast, lunch, dinner) during the trek – Note that sleeping bags and camping mat are not provided.
  • Logistique et intendance pendant le trek (chevaux, transport des bagages, cuisinier, tente toilette, tente réfectoire, tables et tabourets pliants...) / Logistics during the trek (horses, baggage handling, cook, toilet tent, dining tent, camping table and stools),
  • Service de téléconsultation spécialisé IFFREMONT (voir ci-dessous) / Acute Mountain Sickness (AMS) teleconsultation service (see below),
  • Billets d'entrée pour le sites indiqués dans le parcours / Entrance tickets for the sites indicated in the program.

* Pour ceux qui le souhaite, possibilité d'être hébergé en chambre et tente simple avec supplément - Nous contacter pour plus d'information / For the one who prefer, accommodation in single room and/or tent is available against supplement - Please contact us for more information and pricing.

Le prix n'inclus pas / Price does not include:

  • Vol initial pour Katmandou / Initial flight to Kathmandu,
  • Snacks, fruits secs, vivres de course pendant le trek / Snacks, dry-fruits, energy bars during the trek,
  • Boissons et dépenses personnelles / Additional drinks and personal expenses,
  • Les pourboires des guides, chauffeurs et équipe de trek / The tips of the guides, the drivers and the trekking team,
  • Assurances annulation, assurance médicale, assurance accident et rapatriement / Cancelation insurance, accident and health insurance, medical and repatriation expenses,
  • Tout ce qui n'est pas inclus dans "le prix inclus" (voir ci-dessus) / All what is not included under « Price Includes » (see above).

INFORMATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL INFORMATION

Durée / Duration: 21 jours dont 18 jours et 17 buits sur place / 21 days, including 18 days and 17 nights in country.

Repas & hébergement / Food & accomodation:

  • 7 nuits en hotel & guest house en demi-pension / 7 Nights in hotel & guest-house, half board.
  • 10 nuits sous la tente - en pension complète / 10 nights camping - full board.
  • Repas de midi durant les trajets avant et après les treks / Noon lunch covered during traveling time before and after the trek.

Difficulté / Difficulty:

Trek en haute altitude culminant à 5050m; jusqu'à 8 heures de marche par jour / High altitude trekking culminating at 5050m; up to 8 hours hiking per days.

Logistique / Logistics:

  • Tous les touristes qui souhaitent se rendre au Bhoutan doivent organiser leur voyage auprès d'un voyagiste bhoutanais accrédité. Solvitur Ambulando s'est associé à un voyagiste local qui organisera toutes les autorisations nécessaires, les vols de Katmandou à Paro, les visas, ainsi que la logistique dans le pays / All tourists who wish to travel to Bhutan must book their holiday through a Bhutanese tour operator. Solvitur Ambulando have partnered with a local tour operator who will arrange all the necessary authorizations, flights from Kathmandu to Paro, visa for Bhutan, as well as the in-country logistics.
  • Les transports dans le pays se feront par véhicules privés (voitures, minibus) avec chauffeur / Ground transportation will be done with private vehicle (minibus, cars) with drivers.
  • Pendant les deux treks les participants n'emporteront que leur sac à dos. Les chevaux porteront le reste des bagages et du matériel / During the treks, participants will only carry their day pack. Horses will carry the rest of the luggage and equipment.
  • Une équipe locale composée d'un guide local, d'un cuisinier et de plusieurs horsemen accompagnera le trek pour assurer le soutien opérationnel et logistique nécessaires / A local team made up of a local guide, a cook and several horsemen will accompany the trek to ensure the needed support and logistics.

Météo et climat / Weather and climate:

Le sud du Bhoutan a un climat subtropical chaud et humide qui change très peu tout au long de l'année. Les températures peuvent varier entre 15 et 30 degrés Celsius. Dans les parties centrales du pays qui se composent de forêts tempérées et de feuillus, le climat est plus saisonnier avec des étés chauds et des hivers frais et secs. Dans l'extrême nord du royaume, le temps est beaucoup plus froid en hiver. Les sommets des montagnes sont perpétuellement recouverts de neige et les parties inférieures sont encore fraîches en été en raison de l'altitude. L'automne, de fin septembre ou début octobre à fin novembre, succède à la saison des pluies. Il se caractérise par des journées lumineuses et ensoleillées et quelques premières chutes de neige à des altitudes plus élevées. En haute altitude, les journées peuvent être très ensoleillées. Même si les températures de cette saison sont relativement douces pendant la journée, elles peuvent chuter considérablement à l'approche de l'automne et seront froides la nuit. Il est donc nécessaire de s'équiper conséquence pour se protéger des forts rayonnements solaires (chapeau, crème solaire, lunettes de soleil de montagne...), ainsi que du froid (vêtements de montagne et de trek adaptés aux conditions locales) / Southern Bhutan has a hot and humid subtropical climate that is unchanging throughout the year. Temperatures can vary between 15-30 degrees Celsius (59- 86 degrees Fahrenheit). In the Central parts of the country which consists of temperate and deciduous forests, the climate is more seasonal with warm summers and cool and dry winters. In the far Northern reaches of the kingdom, the weather is much colder during winter. Mountain peaks are perpetually covered in snow and lower parts are still cool in summer owing to the high-altitude terrain. Autumn, from late September or early October to late November, follows the rainy season. It is characterized by bright, sunny days and some early snowfalls at higher elevations. In high altitude, the days can be very sunny. Even though temperatures in this season are relatively mild during the day, they can drop significantly as the fall season approach, and will be cold at night. Equip yourself accordingly, to protect from strong solar radiation (hat, sunscreen, mountain sunglasses ...), as well as cold (mountain / trek clothing adapted to local conditions).

Santé / Health:

En raison de la haute altitude, les participants doivent être en bonne santé. Si votre dernière visite médicale date d'assez longtemps ou si vous avez eu des problèmes de santé, nous vous recommandons de consulter votre médecin traitant en lui mentionnant votre voyage et ses conditions particulières (altitude, effort physique, climat...). À haute altitude, certaines personnes peuvent souffrir du mal aigu des montagnes (MAM), causé par la faibles quantités d'oxygène à disposition en haute altitude. La plupart des symptômes (maux de tête, gonflement, perte d'appétit, nausées...) disparaissent généralement après quelques jours d'acclimatation. Cependant, ils s'aggravent parfois, nécessitant une descente immédiate à une altitude inférieure. Afin d'aider les participants atteints de MAM ou d'autres problèmes de santé liés à l'altitude, votre guide a reçu une formation spécifique sur les premiers secours et le mal des montagnes de l'Institut Français de Formation et de Recherche en Médecine de Montagne (IFREMMONT) à Chamonix, France. De plus, tous les participants bénéficieront de « SOS MAM », un service de téléconsultation spécialisé 24h/24 et 7j/7 des médecins de l'IFREMMONT, pendant toute la durée du voyage. Ce service est inclus dans le prix du voyage / Due to the high altitude, participants are expected to be in good health. If your last medical visit dates from relatively long ago or if you have had health problems, we recommend that you consult your doctor, mentioning your trip and its specific conditions (altitude, physical effort, climate ...). At high altitude, some people can suffer from Acute Mountain Sickness (AMS), a negative health effect of high altitude, caused by acute exposure to low amounts of oxygen at high altitude. Most symptoms (headache, swelling, loss of appetite, nausea ...) usually disappear after a few days of acclimatization. However, they sometimes get worse, requiring an immediate descent at a lower altitude. In order to assist participants with AMS or other altitude-related health concerns, your guide has received specific training on first aid and mountain sickness from the French Training and Research Institute on Mountain Medicine (IFREMMONT) in Chamonix, France. In addition, all participants will benefit from “SOS AMS”, a 24/7 specialized teleconsultation service from IFREMMONT doctors, for the full duration of the trip. This service is included in the price of the trip.

Share on Social Media